Posted by: birdmaddgirl | 6 May 2011

carrying over

i have hardly begun working on Neruda translation projects as background for my master’s thesis, and yet i already see that my heart will break. “patria pura,” i know of no way to preserve your cadence and quiet dignity in english (a rare-ish instance of spanish sounding less stilted and formal). i cannot really save the subtle symmetry of  “pie” – “piel” – “piedra.” no english words will accrue the sonic meaning and preserve the literal one. these things keep me up at night. consider this my first small lament.



  1. Big hug back to you lady 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: